Итальянский язык? Легко!

Во время изучения итальянского я сделал великое открытие!

Они очень много заимствовали слов из "великого, могучего, русского языка"!



Рано или поздно, перед любым эмигрантом встает вопрос: Что - то тут мало говорят на русском... Может попытаться выучить язык аборигенов?


Так и меня когда - то посетила эта мысль. Полный энтузиазма, я начал прислушиваться к речам местным и с ужасом обнаружил: Плагиат!

Великого русского языка!


Ну вот тут же все понятно написано! Почти по русски! "Зона лимитированного трафика"


Итак, немного слов, заимствованных, но ужасно искаженных:

- Avoccato - адвокат

- idraulico - сантехник, гидравлика

- manifestazione - манифестация, демонстрация (политическая)

- Istituto - институт

- siediti - сиди ты!

- dai - дай

- progresso - прогресс

И многие, многие другие...


А такие слова, как mamma, papa! Только, если вы хотите "папа" сказать про отца, то надо говорить с ударением французским, на последнем А. А если скажите в русском варианте, то может выйти курьез. В нашем произношении - это Папа (Римский)


Очень много слов, которые тебе что- то смутно напоминают и когда ты заглядываешь в переводчик, понимаешь, почему:

- preventivo - употребляется в качестве "коммерческое предложение". Ничего не напоминает, типа "превентивный"?

- preparare - подготовить, приготовить что - то. Типа ужина. Не напоминает исконно русское "препарировать"?

- occhi (оки) - глаза. А если читать в другой транскрипции, то "очи".

- a destra - справа. Я лично сразу вспомнил старинное "одесную" (справа от кого-то, чего-то)

- sede - сиденье, стул. Почти наше "седалище")

- propone - предложение чего-то. Тут итальянцы украли у украинского "пропоную" - предлагаю



На самом деле, я конечно же шучу, и перевернул все с точностью до наоборот)

Когда начинаешь изучать итальянский, понимаешь, сколько же заимствований в родном языке!

И это по началу вдохновляет. О! Да тут же все похоже на наш, - думаете вы, и даже не сомневаетесь, что месяца через три будете шпрехать чуть ли не на уровне носителя языка)


Я записался в языковую школу при коммуне и с легкостью окончил А1. Самый первый уровень.

Воодушевленный этим, записался на уровень А2. Не смотря на то, что преподаватель - итальянка, говорила лишь на итальянском и английском. Которого я почти не знаю. Но я сдал и на А2! Мне даже дали сертификат! Этот уровень - уровень выживания в стране. Считается, что если его освоил, то сможешь худо - бедно объяснить окружающим, что ты от них хочешь. Хоть в больнице, хоть в госорганах, ну и конечно же на бытовом уровне.

Сертификат А2 требуют при подаче на ПМЖ. То есть, фактически, через 5 лет проживания. А я, орел, уже имел его через год.


И я пошел дальше. На уровень "начало В1". Он был разделен на подуровни.

Тут - то меня и постигло разочарование и даже больше. Я забыл все, что учил!

Ну, не то, чтобы совсем забыл, но...

В этот раз наша группа состояла почти вся из испаноговорящих. То есть, это как для русского языка - украинский. Много схожего и понятного.


Группа полетела вперед, осваивая тему за темой, а я.... А я понял, что ничего ровным счетом не понимаю, увы(

Потом случилась чуть ли не депрессия. Блин, что же я такой тупой - то!

На этом я прекратил попытки освоить язык...


"Словарный запас определяется его жизненной необходимостью" - сказала мне моя хорошая знакомая, профессиональная переводчица

И тут я понял, что баста отдыхать, изучать местные условия, и пора всерьез заниматься бизнесом, а язык приложится.

И начал ходить в разные учреждения, в которые было необходимо. Перестал стесняться разговаривать с итальянцами без переводчика. К слову, когда я им говорил, что еще плохо понимаю, они входили в положения и иногда даже поправляли, подсказывая, как правильно сказать.


В машине я оставил лишь только итальянское радио, убрав флешку с любимым русским роком. Постепенно стал ходить в кино на итальянские фильмы.

И, о чудо! Через два с половиной года в Италии, я начал понимать язык) Не на все 100%, но!

Если по правде, по ощущениям, то сертификат А2 мне надо бы давать только сейчас)


Конечно, если бы я все время вращался в итальянской языковой среде, то нужда заставила бы заговорить быстрее. Увы, и в тоже время к счастью, я не наемный работник и работаю на себя.

А значит, меньше общения с носителями языка.



Простой итальянский язык)


Итальянский язык. Советы дилетанта

- начинайте учить язык до приезда в страну. Может ничего особо не запомните, но освоите грамматику, алгоритмы, логику языка

- по приезду выучите фразу, что вы еще плохо понимаете итальянский (на итальянском)). Это располагает к вам собеседника, даже суровых чиновниц где-нибудь в коммуне. После приветствия, начинайте диалог с нее

- запишитесь на курсы языка здесь. При коммунах есть почти везде бесплатные начальные. Хоть что- то начнете осваивать. Но лучше на платные, недорогие. При тех же коммунах, но уже для тех, кто имеет ВНЖ (или документы поданы на пермессо)

- если нет необходимости, то меньше общайтесь со своими, русскоговорящими

- Исключение! Если вам предстоит серьезный визит по серьезным делам, например, полиция, адвокат и подобное, лучше взять переводчика. Не экономьте! Не надо брать просто соотечественников, которые тут просто долго живут. Берите профи, лучше аккредитованного при трибунале. Если визит в медучреждение, то переводчик должен быть соответствующей подготовки. Помните - скупой платит дважды. Иногда лучше заплатить профессионалу, чем неправильно переведенное и непонятое, принесет не просто кучу хлопот, но может быть и серьезные убытки

- "насыщайте" себя языком, насколько возможно. Местное радио, ТВ, кино. Общение с носителями языка

- занимайтесь самостоятельно по учебникам (они в книжных продаются). И в Ютубе полно бесплатных каналов итальянского


Про "насыщение" языком. Послесловие

Вы знаете, после 30 с лишних лет окончания немецкой спецшколы, я только здесь вспомнил немецкий) Сначала мой мозг судорожно подсовывал мне немецкие слова, ибо итальянских я еще не знал. Здесь. При общении. Мозг отчаянно меня "спасал" в чужой языковой среде.

Потом, когда уровень итальянского у меня вырос, немецкий стал мешать.

Сейчас - уже нет.


Зато когда я несколько раз оказывался в немецкоговорящих странах, с удивлением обнаружил, что, казалось бы напрочь забытый язык, сам вылазит из подвалов подсознания!)

Последний раз в Швейцарии я весьма неплохо себя чувствовал)


Так что, "насыщение" языком - не миф. Насилуйте мозг, но результат рано или поздно, но будет. Удачи в изучении!)